主页 > 社区 > 正文
英翻中容易中翻英难
更新时间:2021-10-25

  讲英语的外国人滔滔不绝,说到一半翻译已经开始翻了,基本外国人讲完,翻译很快也翻完。

  而中翻英的话,通常翻译要听完整句话才能开始翻,而且只要语速稍快翻译就跟不上,于是中国人通常都要放慢语速,一句一停。

  确实中文的信息密度比英文大太多了。因为中文的成文规则比较高级,大部分信息是依靠联想,而且这种联想往往又很准确。

  其实这种汉语的表意规则,现在也没有研究明白。比如一句话的字颠倒,我们仍然能明白什么意思。比如那个意思意思的梗,似乎我们去理解汉语所蕴含的意思,并不完全是通过表明文字,更多的是通过脑海里文化的积累,再用文化去把这种积累给引导出来。

  所以,我想,未来有可能对人工智能的设计有所启发,有可能开启AI从认识到认知这关键一步。

  但是我仍然推荐学一门主流外语。虽然拼读语言并不比汉语高明,但他是另外一种思考方式。要准确表达一个含义,拼读语言要更提前想好表达逻辑,否则就容易让人看不懂。金牛区0-3岁婴幼儿早期教育喜获成都市“终身学博多集团匠滋炒饭加盟 大学生创业好项目


友情链接:
Copyright 2018-2021 主页 版权所有,未经授权,禁止转载。